Fáilte Thomáis Ruaidh roime Dhónall Ó Conaill - Pádraig Ó Ceallaigh


Recording: [Download audio file] [Download AIFF audio file (of processed ‘user’ version)] [Download AIFF audio file (of archive version)]

Transcript

Beidh tinteacha cnámh in Uíbh Ráthach romhat
Sa mbaile cois trá mar a (mbíonn báire agus ceol)
Ar Doire Fhionáin aerach mar a dtaistealaínn suas
(Ar) bruach an chalaidh úd Charraig Uí Chróin
Mar a dtagann thar sáile na táinte fí sheol
('Na) loingeas chun suain i gCuan (Achadh Mhóir)
Níorbh (aistear) leo ansúd thíos i dtigh an Fhlathartaigh (saoi)
Mar a gcaithid chun dí puins, fíon agus beoir.

Translation

There will be bonfires in Iveragh to welcome you
In the seaside town where there is sport and music
In gay Derrynane where I used to go up
On(?) the banks of Carrigycrone harbour
To where crowds come over the sea under sail,
A fleet at rest in the harbour of (...)
They would not feel a (...) down there in wise(?) Flaherty's house
Where they will drink punch, wine and beer.

Commentary

This is the concluding verse of Tomás Ruadh Ó Súilleabháin's poem 'Fáilte is Fiche' or 'Fáilte Dhómhnaill Uí Chonaill'. A four-verse version of the song appears in Séamus Dubh [James Fenton], Amhráin Thomáis Ruaidh .i. The songs of Tomás Ruadh O’Sullivan: the Iveragh poet (1785 - 1848) (Dublin, 1914), 59-60. According to Fenton, the poem was composed on the occasion of Daniel O'Connell's return from the Westminster parliament to Derrynane via Cork. The first verse of the poem is given by Fenton as follows: Fáilte is fiche is tuilleadh ’n-a ndeóidh / Óm’ chroidhe seadh cuirim-se roimis an leómhan / ’Sé an planda cumasach, curanta, cóir, / ’Sé Domhnall Ua Conaill de’n bhuirb-fhuil mhóir. / ’Sé an bhile fé bhláth dobh’ áilne snódh, / D’eascair go hard de’n árd-fhuil coir, / ’Na dhragan gan cháim fuair barr i ngach áit, / Is mó gairm is cáil i gClár Luirc beó. Fenton indicates that the poem is set to the melody 'An Réiltheann Leanbhach', a transcription of which appears in Gráinne Yeats and Mercedes Bolger, Sounding harps: music for the Irish harp 3 (Dublin, 1994), 14-16. Another version of the song appears in Domhnall Ó Súilleabháin, Beatha Dhomhnaill Uí Chonaill (Dublin, 1936), 272, and comprises two longer verses. The lyrics of the present recording form part of the second verse. Another version of the poem was collected by J.J. Lyons and published in An Gaodhal (August 1890). For more poems, songs and folklore relating to Daniel O'Connell see Ríonach uí Ógáin, An rí gan choróin: Dónall Ó Conaill sa bhéaloideas (Dublin, 1984) and Immortal Dan (Dublin, 1995).

Title in English: Tomás Rua's welcome to Daniel O'Connell
Digital version published by: Doegen Records Web Project, Royal Irish Academy

Description of the Recording:

Speaker: Pádraig Ó Ceallaigh from Co. Kerry
Person who made the recording: Wilhelm Doegen
Organizer and administrator of the recording scheme: The Royal Irish Academy
In collaboration with: Lautabteilung, Preußische Staatsbibliothek (now Lautarchiv, Humboldt-Universität zu Berlin)
Recorded on 11-09-1928 at 10:55:00 in Convent of Mercy, Killarney (office). Recorded on 11-09-1928 at 10:55:00 in Convent of Mercy, Killarney (office).
Archive recording (ID LA_1068d2, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 01:14 minutes long. Archive recording (ID LA_1068d2, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 01:14 minutes long.
User recording (ID LA_1068d2, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 01:12 minutes long. User recording (ID LA_1068d2, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 01:12 minutes long.