Maidin fhómhair - Pádraig Ó Gallchobhair
Recording: [Download audio file]
[Download AIFF audio file (of processed ‘user’ version)]
[Download AIFF audio file (of archive version)]
Transcript
Bhí maidin fhómhair is mé (th)riall go Feochaill
Cé a tharlaigh sa ród orm ach stór mo chroí,
Ba deirge a gruaidh ná na caoraí caorthainn
Is gur bhinne a béal ná na ceoltaí sí.
Ara, leag mé mo lámh ar a brollach ró-dheas
Agus d'iarrais[1]
póg uirthi, stór mo chroí,
Sé a dúirt sí, "Stop agus ná stróic mo chlóca,
Tá fios do intinn aige[2] bean an toighe."
Translation
One autumn morning as I was going towards Foughill(?)
Who should I meet on the road but the love of my heart,
Her cheek was redder than rowan berries
And her voice sweeter than fairy music.
I lay my hand on her lovely breast
And sought a kiss from her, my true love,
She said, "Stop and don't tear my cloak,
The lady of the house knows your mind."
Footnotes
= d’iarras/d’iarr mé. Cf. Seosamh Laoide, 'Irish in Monaghan County', The Gaelic Journal 6: 10 (1896), 145-52: 147. (Back)= ag. Cf. Art Hughes, 'Gaeilge Uladh', in Kim McCone et al., Stair na Gaeilge (Maigh Nuad, 1994), 611-60: 657. (Back)
Commentary
These are the opening verses of a song known under a variety of names and numerous versions of it are to be found throughout Ireland. It is particularly popular in Ulster and in Munster. In Ulster versions of the song, local placenames such as Feochaill/Foughill (county Armagh), Leamhchoill/Longfield (county Monaghan) and Dromainn Tí/Drumintee (county Armagh) are mentioned. Reference is also made in some Ulster versions to the chief family of Gaelic Ulster, the O'Neills. In Munster versions of the song the placenames Eochaill and Ceapach Choinn refer to Youghal, county Cork, and Cappoquin, county Waterford, and no reference is made to the O'Neills. The song may be regarded as a pastourelle. See Seán Ó Tuama, An grá in amhráin na ndaoine (Dublin, 1960), 23; idem, Repossessions (Cork, 1995), 146. Other Tyrone versions may be examined in Gerard Stockman and Heinrich Wagner, 'Contributions to a study of Tyrone Irish,' Lochlann 3 (1965), 43-235: 226-29. For a (longer) southeast-Ulster version of the song and for a detailed bibliography see Pádraigín Ní Uallacháin, A hidden Ulster: people, songs and traditions of Oriel (Dublin, 2003), 207-10, 516-7. For information on the melodies associated with the song see Dónal O'Sullivan, 'The Bunting collection of Irish folk music and songs 1', Journal of the Irish Folk Song Society 22 (1927), 105. Brigid McEvoy, county Sligo, recites a longer version of the song elsewhere in the Doegen collection. Nioclás Tóibín, sean-nós singer from An Rinn (Ring), county Waterford, sings a Munster version of it on Rinn na nGael (Cló Iar-Chonnacht, 1999).
This item is transcribed also in Róise Ní Bhaoill, Ulster Gaelic voices: bailiúchán Doegen 1931 (Belfast, 2010), 232.
Title in English: An autumn morning
Digital version published by: Doegen Records Web Project, Royal Irish Academy
Description of the Recording:
Speaker:
Pádraig
Ó Gallchobhair from Co.
Tyrone
Person who made the recording:
Karl Tempel
Organizer and administrator of the recording scheme: The Royal Irish Academy
In collaboration with: Lautabteilung, Preußische Staatsbibliothek (now Lautarchiv,
Humboldt-Universität zu Berlin)
Recorded on 05-09-1931 at 13:30:00 in
Courthouse, Letterkenny. Recorded on 05-09-1931 at 13:30:00 in
Courthouse, Letterkenny.
Archive recording (ID LA_1277d2, from a shellac disk stored at the
Royal Irish Academy) is 00:45 minutes
long. Archive recording (ID LA_1277d2, from a shellac disk stored at the
Royal Irish Academy) is 00:45 minutes
long.
Second archive recording (ID LA_1277b2, from a shellac disc stored in
Belfast) is 00:46 minutes long. Second archive recording (ID LA_1277b2, from a shellac disc stored in
Belfast) is 00:46 minutes long.
User recording (ID LA_1277d2, from a shellac disk stored at the Royal
Irish Academy) is 00:43 minutes long. User recording (ID LA_1277d2, from a shellac disk stored at the Royal
Irish Academy) is 00:43 minutes long.