Ó Murchadha, Mícheál
Tue, 11/29/2011 - 15:39 | by Eoghan
A personal details form (‘Personalbogen’) was completed for each speaker at the Doegen Scheme recording sessions 1928-31. The information displayed below is derived mainly from these forms.
Personal Details Form ('Personalbogen')
| Sex | Male |
|---|---|
| Personalbogen form(s) for this speaker (RIA Library ref.) | Doegen P-B/198 |
| Record number(s) for this speaker | LA 1170 |
| Track title(s) for this speaker | Mac rí in Éirinn agus iníon Rí Gréige - Mícheál Ó Murchadha |
| Track ID(s) for this speaker (User Version) | LA_1170g1 |
| Forename(s) (Canonical) | Mícheál |
| Surname (Canonical) | Ó Murchadha |
| Alias forename(s) | Michael |
| Alias surname(s) |
|
| County of origin | Co. Galway |
| Address | Dangan (?), Derreen (?), Ballygloonan (?), Co. Galway |
| Age | 77 |
| Date of birth | No data |
| Place of birth | Turloughmore, Co. Galway |
| Nearest big town to place of birth | Tuam, Co. Galway |
| Place(s) lived age 0-6 | Cahernahoon (Cahirnahoon), Co. Galway; Dangan, Co. Galway (?) (from age 3.5) |
| Place(s) lived age 7-20 | Dangan, Co. Galway (?) |
| Place(s) lived from age 20 | Dangan, Co. Galway (?). Went often to England for harvest and once stayed 4 years at Bermingham. |
| Education | "Two years at a primary school", Horseleap (?) (Léim an Eichir) |
| Father's home place | Lackagh, Turloughmore, Co. Galway |
| Mother's home place | Cahernahoon (Cahirnahoon), Turloughmore, Co. Galway |
| Father's profession | Farmer |
| Nationality | Irish |
| Mother tongue | Irish |
| Languages spoken other than Irish | English |
| Able to read? | Yes (a little English) |
| Able to write? | No |
| Able to play a musical instrument? | No |
| Able to sing or play modern European kinds of music? | No |
| Religion | Catholic |
| Profession | Farmer |
| Names (of RIA committee members, recordist) appearing on form | Maolra Díolún (Myles Dillon), Tomás Ó Máille |
| Comment(s) on voice etc. | "Not very clear. Very few front teeth." (Myles Dillon); "The speaker "lisped" the broad r. As far as could be heard he spoke with a velar r (more like a French r). I consider it a speech-defect." (Tomás Ó Máille) |
